Чингиз Айтматов. Человеческое "я" против роботов

В последнее время все большее распространение в мире получают аудио- и видеокниги: в 2010 году оборот мирового рынка аудиокниг составил около миллиарда долларов. Первоначально такая аудиопродукция предназначались для рекламы только что изданной книги, но постепенно стала самостоятельным видом искусства. Сейчас книги известных писателей часто издаются одновременно в печатном и аудиоформатах.

Вчера в Бишкеке состоялась презентация аудиокниги Чингиза Айтматова, в которую вошли шесть его произведений – "Джамиля", "И дольше века длится день", "Первый учитель", "Плаха", "Свидание с сыном" и "Солдатенок". Все записи будут помещены в Интернет в свободном доступе, так что каждый желающий получит возможность слушать их онлайн или скачать и наслаждаться в любое удобное для него время. Первыми послушать произведения классика смогут читатели Zanoza.kg.

По рассказу "Солдатенок" специально для презентации была подготовлена также видеокнига, когда текст не просто зачитывается профессиональными актерами (от автора повествовала сама автор проекта Ассоль Молдокматова), но и сопровождался профессиональными рисунками председателя Союза молодых художников Замира Илипова. В сочетании с видеоэффектами это было эффектно.

Уже в конце вечера, когда Ассоль пригласила на сцену всех актеров, участвовавших в записи аудиокниги и во вчерашних инсценировках, маленький Кирилл Клименко, исполнявший в "Солдатенке" мальчика, который с помощью матери узнал в показывавшемся в далеком горном селе фильме своего отца, погибшего на фронте, просто снова прокричал в микрофон: "Кино приехало!"

Еще более эффектно собравшаяся публика (а в зале был аншлаг) – дипломаты, бывшие и нынешние депутаты, экс-министры и экс-премьеры, артисты, режиссеры, писатели, журналисты – восприняла отрывки из спектаклей, поставленных по произведениям писателя. Исполняли их народные артисты и талантливая молодежь из кыргызского и русского драматических театров.

Особенно задели зрителей инсценировки из "Материнского поля", когда роль Толгонай играла Сайра Эсенбаева, а также отрывок из "И дольше века длится день" в исполнении артистов того же Русдрамы - Марата Амираева, Татьяны Горобченко и Дмитрия Крайнова. Если в романе манкурт убивает собственную мать, стреляя в нее издали из лука, то в спектакле он душит ее в своих объятиях.

Исполнение было настолько проникновенным, что прослезились даже многие мужчины, а женщины своих слез и не скрывали. И именно на такое эмоциональное восприятие рассчитывали и надеялись авторы и организаторы проекта – одно дело, когда переживаешь повествуемое наедине с книгой, и совсем другое – когда рядом находятся другие люди, переживающие те же самые чувства.

Термин манкурт, впервые примененный Айтматовым в 1980 году, стал сейчас международным, его не нужно переводить, все народы мира понимают его в том смысле, который в него вложил кыргызский писатель – человек, не просто не знающий и не желающий знать, кто он такой и в чем состоят его обязанности перед обществом, историей и своей нацией, но и упорствующий в этом.

В спектакле, когда Найман-эне находит в степи своего сына Жоламана, превращенного жуань-жуанями в манкурта, и пытается вернуть ему память и вспомнить свое имя, тот в ответ упорно твердит: "Я – манкурт". Так и мы сейчас часто твердим лишь то, что нам вбили в голову другие, хорошо знающие, как с помощью пропаганды изменить сознание и память человека.

Часто слова и термины при заимствовании в другие языки переводятся, но иногда они имеют такой эффект, что чужой язык принимает их без перевода. Так было со словом "спутник" – когда Советский Союз запустил 4 октября 1957 года первый искусственный спутник Земли, ни в одном языке не было еще слова, обозначающего космический спутник. И все языки его приняли.

Так случилось и с чешским писателей Карелом Чапеком, когда он писал в 1917 году писал пьесу "R.U.R". Она была про искусственных людей, которые бы исполняли тяжелую работу вместо человека. Сначала он придумал для них название "labor" – от латинского "работа", но его супруга и брат Йозеф Чапек заставили его задуматься, когда спросили – почему все новые слова надо искать в иностранных языках?

По-чешски "работа" – это "праце", однако "каторга" и "тяжелый труд" обозначаются словом "робота". Чапек назвал своих искусственных людей "роботами", и весь мир с тех пор применяет это чешское слово. Так и Айтматов ввел в мировой оборот слово "манкурт" и сейчас его понимают и применяют как немцы с англичанами, так и чехи с поляками.

Вот так писатели и мыслители способны своими произведениями объединять людей разных наций и культур, разных рас и верований, что они начинают стремиться к единым целям и развиваться в одном направлении. Еще одним способом направления и согласования усилий людей, особенно молодежи, в одном потоке является способность вызвать в них само стремление к развитию.

Именно в этом смысл одной из первых повестей Айтматова – "Первый учитель", которая была написана в 1962 году и вошла в сборник "Повести гор и степей", удостоенный в 1963 году Ленинской премии СССР. Молодые ребята, даже не знавшие до этого ничего про знание, соприкоснувшись с обучением, начинают расти, как брошенная в почву косточка уже понимает, что должна прорастать и стремиться вверх.

Многие патриоты и даже ученые-историки в последнее время стали возвеличивать прошлое, приукрашивая историю, но в повести показана жизнь рядового кыргызского села в первые годы после революции 1917 года. В ней родственники считают, что их девочка Алтынай, проводя по полдня в школе, зря тратит время, потому что его можно было бы с гораздо большей пользой использовать, помогая дома по хозяйству.

И сейчас в нашей жизни иногда реанимируются такие же настроения, когда знание и образованность оказываются ненужными для современной жизни лишними атрибутами. Однако прочитавшие повесть Айтматова люди видят, что, несмотря на весь неустроенный быт и не совсем ясное будущее, стремление к знаниям и к свету являются органически присущей частью растущего человеческого сознания.

Подросток Алтынай, почувствовав, что такое знание, что значит новое в жизни, что такое учеба и стремление вперед, движение к свету, на всю жизнь заражается жаждой познания. В кыргызском языке "просвещение" обозначается словом "агартуу", что означает "превращение темного в светлое". В русском тоже "просвещение" происходит от слова "свет".

Знание освещает темную прежде жизнь и окрашивает ее в белое, освещенное, становящееся видимым, ясным. Именно это и есть учеба, накопление знаний, приобретение навыков. Это обучение тому, что прежние поколения наработали за многие века – человек, вооруженный знаниями, становится сильным и духовно. И в повести показано, как такое чувство возникает и крепнет в сельской девочке.

В разных странах и в разное время иногда появляются энтузиасты, которые могут даже не совсем благоприятные внешние условия использовать для развития, кто может своей верностью идее зажечь других, и даже если они сами остаются в жизни не совсем приметными, другие добиваются успеха благодаря им. Именно таким человеком оказывает бывший красноармеец Дуйшен, приехавший в заброшенное село и открывший в ней первую школу.

Но чтобы такой энтузиаст смог увлечь своей идеей других, чтобы он был способен привить молодым дух стремления вперед, потребность в овладении знаниями, он обязан найти ключ к внутреннему миру молодых, он должен быть способным задеть те струны души, которые, если начнут играть, никогда не остановятся и человек уже всю свою жизнь будет учиться, стремиться к новому и осваивать неведомое.

Возможно, одним из таких ключей к сознанию молодежи может стать переформатирование текстов книг в видео- и аудиопродукцию, потому что это намного менее затратно, чем экранизация повестей и рассказов или постановка спектаклей. Но всегда нужны энтузиасты, такие как Ассоль, без которых возникающие и витающие в воздухе идеи ни во что не форматируются.

URL: http://zanoza.kg/340631
Если вы обнаружили ошибку, выделите текст и нажмите Ctrl+Enter
Спасибо!
Комментарии
Комментарии от анонимных пользователей появляются на сайте только после проверки модератором. Если вы хотите, чтобы ваш комментарий был опубликован сразу, то авторизуйтесь
Правила комментирования
На нашем сайте:
  • нельзя нецензурно выражаться
  • нельзя публиковать оскорбления в чей-либо адрес, в том числе комментаторов
  • нельзя угрожать явно или неявно любому лицу, в том числе "встретиться, чтобы поговорить"
  • нельзя публиковать компромат без готовности предоставить доказательства или свидетельские показания
  • нельзя публиковать комментарии, противоречащие законодательству КР
  • нельзя публиковать комментарии в транслите
  • нельзя выделять комментарии заглавным шрифтом
  • нельзя публиковать оскорбительные комментарии, связанные с национальной принадлежностью, вероисповеданием
  • нельзя писать под одной новостью комментарии под разными никами
  • запрещается использовать в качестве ников слова "Заноза", "zanoza", "zanoza.kg" и другие словосочетания, указывающие на то, что комментатор высказывается от имени интернет-издания
  • нельзя размещать комментарии, не связанные по смыслу с темой материала
Последние новостиВторник, 06 декабря 2016Посмотреть новости за 5 Декабря
Контакты редакции:
Адрес: Кыргызстан, г. Бишкек, ул. Токтогула, 90а, 2-й этаж.
Почта: zanoza.kg@gmail.com
Телефон: 62-07-60
Отдел рекламы: 88 00 16, 0778 20 30 44
НАВЕРХ  
НАЗАД